in ,

Confiez la traduction de votre événement à des professionnels

betranslated traduction commerciale

La traduction des éléments de communication autour d'un événement est un moyen efficace pour accroître sa couverture internationale. Des sociétés de professionnels accompagnent les entreprises dans démarches souvent compliquées.

Hier, les sociétés françaises faisaient la communication de leurs événements en français, pour un public français, et cela convenait à tout le monde. Aujourd'hui, pour certaines de ces sociétés, cela ne suffit plus. Elles veulent voir plus grand et élargir leurs horizons. Cela devient même souvent une nécessité pour pouvoir rester attractif et compétitif.

Organiser un événement en français ne touchera forcément qu'un public français, ou du moins francophone. La langue de Shakespeare s'est depuis longtemps imposée comme langue internationale. La traduction commerciale en anglais est donc un atout indispensable pour se faire connaître à l'étranger. En effet, il est devenu impératif aujourd'hui pour atteindre de nouveaux marchés d'avoir une bonne exposition à l'international. Afin de tirer son épingle du jeu, la communication autour d'un événement se doit d'être immaculée. Il faut surtout qu'elle soit compréhensible par le plus grand nombre. L'utilisation de services de traduction est à envisager pour cela.

Des traducteurs professionnels au service des entreprises

Lorsque l'on souhaite étoffer son audience, la barrière de la langue vient rapidement s'interposer. Pour éviter d'être la risée du monde de l'événementiel en proposant quelque chose d'approximatif, il existe des solutions simples. Certaines sociétés se sont spécialisées dans la traduction pour les entreprises. C'est le cas de Betranslated. Leurs traducteurs proposent d'aider les professionnels dans leurs efforts de communication. Que ce soit pour des outils marketing comme des plaquettes ou des brochures, ou pour des sites internet. Il est possible d'utiliser leurs services pour des langues de l'Europe de l'Ouest ou de l'Est, mais aussi scandinaves et d'Asie.

betranslated traduction commerciale

Les défis d'une traduction réussie

La traduction n'est pas simplement la retranscription d'une langue A vers une langue B. Il faut aussi prendre en compte les différents aspects de la psychologie et de la personnalité derrière les individus. C'est en tenant compte de ces facteurs que l'on pourra s'adresser le mieux à des personnes étrangères et ainsi réussir la communication autour de son événement. Il y a donc tout un processus à mettre en place et à respecter qui prend du temps et demande de la concentration. C'est pourquoi il serait dommage de se contenter d'outils de traduction certes accessibles facilement, mais aux résultats plus que douteux.  

À l'heure d'internet et de la mondialisation, de plus en plus d'entreprises sont obligées d'orienter leur communication vers l'international. Cela nécessite de pouvoir se faire comprendre par les différents interlocuteurs auxquels l'on souhaite s'adresser. Pour y parvenir, on ne peut pas échapper à la traduction de ce que l'on souhaite dire. C'est une étape qui ne peut en aucun cas être négligée, si l'on veut faire pro ou simplement bonne impression.

Newsletter

Envie de ne louper aucun de nos articles ? Abonnez vous pour recevoir chaque semaine les meilleurs actualités avant tout le monde.

Cliquez pour commenter

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.